英文契約の入門 ガイドブック

資料概要
海外との取引やライセンス契約の場面でレビューが必要になる英文契約。
和文契約と比べて構成や書き方が異なるため、どこをどう読めばよいのか悩む方も多いのではないでしょうか。
英文契約は、ふつうの英語ビジネス文書とはまったくの別物です。
厳密で論理的な構成が求められ、契約特有の用語も多く登場するため、 英語ではなく「法のロジックを読む」ための言語のようなものといえます。
そのため、まずは文書の型と基本ルールを押さえることが大切です。
本ガイドブックでは、「英文契約が扱える」とはどういう状態かを明確にし、英文契約の構成(表題・前文・本文・署名など)と締結時の基本事項(署名者の権限・印紙・電子契約)を、和文契約との違いを踏まえて整理しています。
本書を手元において、英文契約の全体像をつかみ、レビューの第一歩を踏み出すための基礎資料としてご活用ください。
本資料でわかること
- ・「英文契約を扱える」とは?具体的に必要なスキル
- ・英文契約の基本構成(表題・前文・本文・締結文言・署名欄)の理解
- ・和文契約との構成上の違いと確認観点
- ・WITNESSETH/WHEREAS/IN WITNESS WHEREOF の意味と役割
- ・署名者の権限・署名日・効力発生日の考え方
- ・印紙税・電子契約の取り扱いと注意点
ダウンロード方法
フォームに必要情報を入力して送信ください。送信後、ダウンロードページへ遷移いたします。
なお、Gmail等のフリーアドレスでのお申し込みや、同業の方からのお申し込みはご遠慮いただいております。
弊社プライバシーポリシーに同意の上、送信ボタンを押すことで、お客様が要求した情報のご提供、その他弊社製品・サービス等のご紹介、弊社のセミナー等のご案内を目的として、本フォームから送信された個人情報を弊社が保管・処理することに同意したものとみなされます。
お客様はこれらの情報提供をいつでも停止できます。情報提供の停止方法及びお客様の個人情報を保護するための取り組みにつきましても、弊社プライバシーポリシーをご確認ください。
また、ダウンロードコンテンツに関する利用規約に同意の上、送信ボタンを押してください。












